GASTENBOEK

Schrijf een nieuw bericht voor het Gastenboek

 
 
 
 
 
 
 
Velden gemarkeerd met * zijn verplicht.
Je E-mail adres wordt niet gepubliceerd.
Om veiligheidsredenen slaan we je ipadres 18.119.103.8 op.
Het kan zijn dat je bericht pas zichtbaar wordt nadat we het beoordeeld hebben.
We houden het recht om berichten te wijzigen, te verwijderen, of niet te publiceren.
399 berichten.
Manfred Horstmanshoff Manfred Horstmanshoff uit Rockanje schreef op juni 5, 2022 om 2:15 pm
Boeiend gedicht, boeiende dichter. Waarom worden zijn voornamen of initialen (L.Th.) niet vermeld? Ik ken hem ook als vertaler van enkele (Griekse) epigrammen uit de Anthologia Palatina verschenen in de bundel ‘Krekels in olijventuinen’, 1963. Die vertalingen hebben de waarde van oorspronkelijke gedichten. Zou het niet de moeite waard zijn die vertalingen, ook b.v. van Ida Gerhardt en anderen, in Ars Poetica te publiceren?
Beheerdersantwoord van: admin
Dank voor je uitgebreide reactie.
Hij is een voorbeeld van een ten onrechte op de achtergrond geraakte figuur. In de tijd van het optreden waaraan dit gedicht is ontleend waren de reacties ook al wisselend.
(zie http://www.epibreren.com/lehmann/recensies/1966.html)
Zijn vertalingen heb ik mijn stukje niet genoemd maar zijn wel te vinden via de daarin genoemde link over hem.
Voornamen e.d. vermeld ik alleen als er verwarring mocht ontstaan, bijv. bij de dichters met de naam Bloem.
Soms vermeld ik in de andere(.eu) site een literaire vertaling van een gedicht dat gepubliceerd wordt; in volgende gedichten zal ik dat frequenter doen. Op de .nl site heb ik tot nu toe alleen oorspronkelijk Nederlandstalige gedichten geplaatst; wat daaronder valt is, gezien je opmerking, een punt voor discussie vatbaar.
Nogmaals dank voor de reactie.
jaap ferwerda jaap ferwerda uit arnhem schreef op juni 5, 2022 om 7:49 am
Beg to differ: vroeger, heel vroeger, maakte het voorlezen van poëzie weinig uit tov het lezen. Maar sinds de toegankelijkheid van gedichten steeds minder een kenmerk werd, heeft voorlezen minder zin, behalve dan misschien om de klank van een gedicht. Dit geldt natuurlijk voor veel gedichten niet, zoals dit versje van Lehmann.
Beheerdersantwoord van: admin
Wat ik wilde benadrukken is dat de oorsprong van het dichten aan declamatie is verbonden. Door de eeuwen heen is de voordracht weliswaar minder belangrijk geworden, maar dichters of anderen bleven gedichten declameren.
De huidige neiging “spoken word” als iets nieuws te beschouwen gaat mij dan ook te ver. Dat is een ander punt dat ik wil onderstrepen.(Hoe onderstreep je een punt?).
Dank voor de doordachte reactie.
admin admin schreef op mei 27, 2022 om 11:14 am
Hieronder de reacties op het gedicht van week 21-2022:

Suster Bertken-Lyedeken
Anke Niehof Anke Niehof uit Renkum schreef op mei 22, 2022 om 9:47 am
Die hertaling was voor mij wel nodig. Ik vond het gedicht (in die hertaling) verrassend modern. Wat me aanspreekt is die arbeidsintensieve en liefdevolle omgang met de natuur in de tuin. Ben nu zelf veel in de tuin bezig en ik vind het heel herkenbaar. Bij devotie denk ik aan iets 'klefs' (sorry), maar dat is dit gedicht helemaal niet.
Beheerdersantwoord van: admin
Het is inderdaad een modern gedicht. Dank voor de reactie.
Bij “devotie” denk ik aan “toewijding” niet de negatieve connotatie die je in je reactie eraan geeft.

In deze link wordt het begrip verduidelijkt.
https://onzetaal.nl/uploads/nieuwsbrieven/devotie.html
admin admin schreef op mei 19, 2022 om 2:30 pm
Hieronder de reacties op het gedicht van week 20:

Stip-Op een big
Karin Eastwood Karin Eastwood uit Perth Australie schreef op mei 15, 2022 om 4:41 am
Een gedicht dat hier zeer word gewaardeerd. Mijn dank
Karin
Beheerdersantwoord van: admin
De waardering voor je reactie is hier groot. Dank ervoor!
admin admin schreef op februari 19, 2022 om 12:02 pm
Hieronder de reacties op het gedicht van week-07:

Beversluis-De zwaan
Manfred Horstmanshoff Manfred Horstmanshoff uit Rockanje schreef op februari 13, 2022 om 10:07 am
Een detailvraag: De dichter schrijft ‘gingt ge (…) revend open’, maar reven is toch de zeilen kleiner maken? Dat zou betekenen dat de zwaan zijn vleugels juist dichtvouwt, niet open.
Als de dichter zijn gedicht tot een derde had ‘verdicht’ en minder gezwollen taal had gebruikt, zou het aanvaardbaar zijn. Toch interessant genoeg om aan ons als lezers voor te leggen. Het doet me denken aan Saint-Saens ‘Le Cygne’ uit ‘Carnaval des Animaux’. Muziek en poëzie horen bij elkaar.
Beheerdersantwoord van: admin
Dank voor je reactie. Je opmerking over “reven” is een van de punten die aan te voeren zijn om de zwakte van het gedicht te tonen. Enkele andere vat je samen in je volgende zin: “gezwollen” en “ zou...aanvaardbaar zijn”.
Het gedicht zou ik niet geplaatst hebben als de schrijver om het zo mild te formuleren, minder excentriek zou zijn geweest. De minder betreden paden van de letteren bewandel ik graag.
Je laatste opmerking is mij uit het hart gegrepen: zij zijn (historisch) onscheidbaar.
admin admin schreef op januari 22, 2022 om 12:10 pm
Hieronder de reacties op het gedicht van week 03:

Van IJzer-januari
Linda Hansen Niehof Linda Hansen Niehof schreef op januari 19, 2022 om 11:18 am
Ik verdiep me op 't moment in twee boeken die zich afspelen in die kant van de wereld, "Snow Country" en "Le Testament Français" dus ik kon helemaal inkomen met 't sentiment van dit gedicht, vooral de laatste regel. Ik lees ook altijd graag iets dat zich afspeeld in de kou, hier in 't hete Melbourne .
Beheerdersantwoord van: admin
Bedankt voor de reactie.
Veel emigranten verlangen naar de winters van hun jeugd.
Wat de boeken die je noemt: het eerste van Faulks ken ik niet. Het boek van Makine heb ik indertijd gelezen (wij woonden toen "francofoon") en is een indrukwekkend verhaal over twee culturen. Je reactie bij de andere site(.eu)heb ik laten staan met een reactie.
admin admin schreef op november 27, 2021 om 12:12 pm
Hieronder de reacties op het gedicht van week 47:

Hamelink-Hercules Seghers
Manfred Horstmanshoff Manfred Horstmanshoff uit Rockanje schreef op november 21, 2021 om 5:24 pm
Een fascinerend gedicht! De vervanging van ‘gigant' door ‘Gyges' roept vragen op. Gyges is ook de naam van de herder die in Plato’s Politeia gebruik maakt van een ring die hem onzichtbaar maakt. De vraag die Plato aan de orde stelt is of rechtvaardigheid afhankelijk is van sociale controle (mensen zien wat je doet of nalaat) of van binnenuit, om zichzelfs wil, moet worden nagestreefd (dus ook als men onzichtbaar is voor anderen).
Beheerdersantwoord van: admin
Goedemorgen Manfred,

Dank voor je uitgebreide reactie. Zelf moest ook nadenken over Gyges; in het gedicht is een andere Gyges bedoeld, een van de zonen van Uranus. Deze wordt o.a. genoemd in de Theogonie van Hesiodus als een de Hecatonchiren, inderdaad reuzen. De editoren zijn het, ben ik na enig uitpluizen achtergekomen, niet erover eens of de naam Gyes(meest gebruikelijk) of Gyges moet luiden.
Anke Niehof Anke Niehof uit Renkum schreef op november 21, 2021 om 10:03 am
Wat een knoert van een gedicht, zo sterk en zo beeldend! Wat een trefzekere taal. Ik vind alle strofen prachtig, maar vooral de laatste strofe spreekt mij aan. Trefzeker wordt een verbinding tussen grafische kunst en archeologie gelegd: "eenvoud" (in de zin van terugbrengen tot essentie) en "schaal" (voor ons te ervaren).
Anke
Beheerdersantwoord van: admin
Dank voor de uitgebreide reactie. Het gedicht doet geheel recht aan het krachtige werk van Segers.
Twee van mijn favorieten komen hier samen, wat wil een mens nog meer!
admin admin schreef op november 20, 2021 om 11:58 am
Hieronder de reacties op het gedicht van week 46:

Blaman-Androgyne
Laurens Laurens schreef op november 20, 2021 om 9:18 am
Beetje een late reactie maar ik vind het een erg sterk gedicht en ook het woord "maanlichtwak" goed gevonden!
Beheerdersantwoord van: admin
Het gedicht is vol mooie beeldspraak. dank voor je reactie.
admin admin schreef op oktober 9, 2021 om 12:03 pm
Enkele posts hieronder de reacties op het gedicht van week 40:

Evenhuis-Knoopenschrift
admin admin schreef op oktober 9, 2021 om 12:00 pm
Hieronder de reacties op de nieuwskrant 2021-1
G. van der Leeuw G. van der Leeuw uit Amsterdam schreef op oktober 8, 2021 om 5:23 pm
Mooie, informatieve nieuwsbrief. Een aanvullinkje: niet allen Fauté zette teksten van Van Lerberghe op muziek. Ook onze eigen Diepenbrock heeft een tekst van hem getoonzet: het zeer mooie Berceuse voor sopraan, cello en piano. De moeite!
Beheerdersantwoord van: admin
Dank voor de reactie. Zoals in de laatste zin van dit eerste gedeelte genoemd, zal ik binnenkort een gedicht van Van Lerberghe plaatsen. Daar ga ik dan ook in op de getoonzette gedichten van hem. Ook bij andere nog te plaatsen gedichten zal ik verwijzingen naar componisten opnemen in de komende maanden.
Anke Niehof Anke Niehof uit Renkum schreef op oktober 3, 2021 om 1:02 pm
Heel mooi, zoals het 'hoekig hart' zich berustend laat binden in zachtheid en mysterie.
Beheerdersantwoord van: admin
Inderdaad een van de mooie beelden uit het gedicht, dat illustreert waarom Evenhuis een "wonderkind" werd genoemd.
Dank voor de reactie.
admin admin schreef op oktober 2, 2021 om 11:10 am
Hieronder de reacties op het gedicht week 39:

Heinsius- Als ik in liefde ben...