GASTENBOEK

Schrijf een nieuw bericht voor het Gastenboek

 
 
 
 
 
 
 
Velden gemarkeerd met * zijn verplicht.
Je E-mail adres wordt niet gepubliceerd.
Om veiligheidsredenen slaan we je ipadres 3.149.243.131 op.
Het kan zijn dat je bericht pas zichtbaar wordt nadat we het beoordeeld hebben.
We houden het recht om berichten te wijzigen, te verwijderen, of niet te publiceren.
392 berichten.
admin admin schreef op september 20, 2022 om 9:11 am
Hieronder de reacties op het gedicht van week 37-2022

D Heere-Van een Neen...
Loukie Nak Loukie Nak schreef op september 12, 2022 om 9:46 am
Dank voor dit middeleeuwse, maar zeker hedendaags gedicht. Geweldig toch dat deze hartekreet nog steeds opgaat? Ik ben iedere keer weer blij met je aanbod.
Beheerdersantwoord van: admin
Hopelijk is deze les van de dichter in de nabije toekomst minder nodig. Dank voor de reactie en de waardering die eruit spreekt.
admin admin schreef op augustus 20, 2022 om 8:33 am
Hieronder de reacties op het gedicht van week 32:
T`Hooft- Zon zakkend in zee
Loukie Nak-Recourt Loukie Nak-Recourt uit Den Haag schreef op augustus 7, 2022 om 5:08 pm
Dit gedicht spreekt mij aan.
De betrekkelijkheid van het meedoen aan de invulling van iedere dag en er voortdurend de betrekkelijkheid van inzien.
Gelukkig roep ik mijzelf vaak tot de orde en wissel de betrekkelijkheid in voor verwondering.
Beheerdersantwoord van: admin
Dank voor de reactie. Ook opvallend dat de dichter zo jong was toen hij het gedicht met deze beeldspraak schreef.
admin admin schreef op augustus 6, 2022 om 7:55 am
Hieronder de reacties op het gedicht van week 31:

Beets - Ik zag u weenen
Laurens Laurens schreef op juli 31, 2022 om 1:05 pm
"betogeu"
Beheerdersantwoord van: admin
Inderdaad betogeN, met een onderkast-n natuurlijk. Bedankt voor de alerte reactie.
admin admin schreef op juli 15, 2022 om 12:33 pm
Hieronder de reacties op het gedicht van week 28:

Campert-zand
jaap ferwerda jaap ferwerda uit arnhem schreef op juli 10, 2022 om 12:55 pm
Remco Campert roept nogal wat uiteenlopende reacties op, altijd met respect natuurlijk, want dat past ons tegenover de dood. Over zijn belang als dichter schijnen de meningen verdeeld, vaak verschuift het commentaar meteen naar de kwaliteit van zijn proza. Zijn lichtvoetigheid is iedereen opgevallen. Zelf zag hij zich het liefst als dichter. Ben ik dat met hem eens? Waarschijnlijk sloeg hij de diepzinnigheid van sommige gedichten hoger aan dan de lichtheid van zijn proza, en dat berust op een denkfout. Matig geschreven diepzinnigheid is minder dan goed geschreven lichtheid. Ik beschouw hem als onze beste minor poet.
Beheerdersantwoord van: admin
Hartelijk dank voor de reactie. De genoemde ambivalentie heb ik in mijn commentaar ook gesignaleerd. Zijn proza lees ik als een ironisch tijdsbeeld, zijn gedichten inderdaad van wisselend gehalte. Het gekozen gedicht vind ik een treffend beeld oproepen in een stijl die aan zijn ander werk doet denken.
admin admin schreef op juli 8, 2022 om 7:56 am
Hieronder de reacties op het gedicht van week 27:

Besnard-De Afgrond
annette van dijk annette van dijk uit enschede schreef op juli 3, 2022 om 9:14 am
Bij het lezen van dit gedicht moest ik erg aan l' Infinito van Leopardi denken. Ik stuur het hier in de oorspronkelijke tekst en met een vertaling.
Het gedicht is door P.N. van Eyck vertaald, maar ook anderen (o.a.Keuls) waagden zich eraan.

Maar over het beeld van de afgrond blijf je verder nadenken: Eckhart en een aantal mystici en bijvoorbeeld Baudelaire |(le Gouffre). Fascinerend, steeds weer.

L’Infinito
Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quïete
io nel pensier mi fingo; ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e 'l suon di lei. Così tra questa
immensità s’annega il pensier mio:
e 'l naufragar m’è dolce in questo mare.

De oneindigheid
Steeds was mij dees verlaten heuvel dierbaar
En deze hegge, die naar zoveel kanten
De blikken van de verste kimmen afsluit
Maar als ik zit en voor me staar, verbeeld ik
Ruimten, achter die hegge, zonder grenzen,
En stilten bovenaards, en grondeloze
Rust in mij de gedachte; om welke, bijna
Angst het gemoed bevangt. En daar ‘k de wind hoor
Bruisen door deze struiken, vergelijk ik
Met deze stem die oneindige stilte,
En de eeuwigheid doemt op in die herinnering,
En de dode seizoenen, en dit van heden,
Dat leeft, en zijn geluid. Aldus in deze
Onmeetlijkheid verdrinkt zich mijn gedachte
En schipbreuk is mij zoet in deze golven.

(Leopardi)
Beheerdersantwoord van: admin
Hartelijk dank voor de uitvoerige reactie.
Het gedicht van Leopardi plaatste ik eerder met een parafrase van de vertaling door Van Eyck! Een coïncidentie die aangeeft hoe klassiek het is.

https://www.arspoetica.eu/wp-content/uploads/2022/02/GEDICHT-03-2022-Archief-Leopardi-L-infinito.docx
admin admin schreef op juni 24, 2022 om 7:47 am
Hieronder de reacties op het gedicht van week 25:

Hooft-Noodlot
Manfred Horstmanshoff Manfred Horstmanshoff uit Rockanje schreef op juni 20, 2022 om 4:31 pm
De inhoud van het prachtige klassieke gedicht doet mij eerder denken aan Spinoza dan aan de gomaristen. Ik kan zo gauw niet vinden of Hooft op de hoogte was van Spinoza’s werk.
Beheerdersantwoord van: admin
Gezien het jaartal kon ik de verleiding niet weerstaan een onorthodox verband met de synode te suggereren. Hooft was zoals ik schrijf, zeker geen partijganger hierin. Spinozistisch doet het gedicht inderdaad aan.
Dank voor je scherpzinnige observatie.
admin admin schreef op juni 10, 2022 om 10:15 am
Hieronder de reacties op het gedicht van week 23-2022:

Lehmann-De quintessence van de Blues
Manfred Horstmanshoff Manfred Horstmanshoff uit Rockanje schreef op juni 5, 2022 om 2:15 pm
Boeiend gedicht, boeiende dichter. Waarom worden zijn voornamen of initialen (L.Th.) niet vermeld? Ik ken hem ook als vertaler van enkele (Griekse) epigrammen uit de Anthologia Palatina verschenen in de bundel ‘Krekels in olijventuinen’, 1963. Die vertalingen hebben de waarde van oorspronkelijke gedichten. Zou het niet de moeite waard zijn die vertalingen, ook b.v. van Ida Gerhardt en anderen, in Ars Poetica te publiceren?
Beheerdersantwoord van: admin
Dank voor je uitgebreide reactie.
Hij is een voorbeeld van een ten onrechte op de achtergrond geraakte figuur. In de tijd van het optreden waaraan dit gedicht is ontleend waren de reacties ook al wisselend.
(zie http://www.epibreren.com/lehmann/recensies/1966.html)
Zijn vertalingen heb ik mijn stukje niet genoemd maar zijn wel te vinden via de daarin genoemde link over hem.
Voornamen e.d. vermeld ik alleen als er verwarring mocht ontstaan, bijv. bij de dichters met de naam Bloem.
Soms vermeld ik in de andere(.eu) site een literaire vertaling van een gedicht dat gepubliceerd wordt; in volgende gedichten zal ik dat frequenter doen. Op de .nl site heb ik tot nu toe alleen oorspronkelijk Nederlandstalige gedichten geplaatst; wat daaronder valt is, gezien je opmerking, een punt voor discussie vatbaar.
Nogmaals dank voor de reactie.
jaap ferwerda jaap ferwerda uit arnhem schreef op juni 5, 2022 om 7:49 am
Beg to differ: vroeger, heel vroeger, maakte het voorlezen van poëzie weinig uit tov het lezen. Maar sinds de toegankelijkheid van gedichten steeds minder een kenmerk werd, heeft voorlezen minder zin, behalve dan misschien om de klank van een gedicht. Dit geldt natuurlijk voor veel gedichten niet, zoals dit versje van Lehmann.
Beheerdersantwoord van: admin
Wat ik wilde benadrukken is dat de oorsprong van het dichten aan declamatie is verbonden. Door de eeuwen heen is de voordracht weliswaar minder belangrijk geworden, maar dichters of anderen bleven gedichten declameren.
De huidige neiging “spoken word” als iets nieuws te beschouwen gaat mij dan ook te ver. Dat is een ander punt dat ik wil onderstrepen.(Hoe onderstreep je een punt?).
Dank voor de doordachte reactie.
admin admin schreef op mei 27, 2022 om 11:14 am
Hieronder de reacties op het gedicht van week 21-2022:

Suster Bertken-Lyedeken
Anke Niehof Anke Niehof uit Renkum schreef op mei 22, 2022 om 9:47 am
Die hertaling was voor mij wel nodig. Ik vond het gedicht (in die hertaling) verrassend modern. Wat me aanspreekt is die arbeidsintensieve en liefdevolle omgang met de natuur in de tuin. Ben nu zelf veel in de tuin bezig en ik vind het heel herkenbaar. Bij devotie denk ik aan iets 'klefs' (sorry), maar dat is dit gedicht helemaal niet.
Beheerdersantwoord van: admin
Het is inderdaad een modern gedicht. Dank voor de reactie.
Bij “devotie” denk ik aan “toewijding” niet de negatieve connotatie die je in je reactie eraan geeft.

In deze link wordt het begrip verduidelijkt.
https://onzetaal.nl/uploads/nieuwsbrieven/devotie.html
admin admin schreef op mei 19, 2022 om 2:30 pm
Hieronder de reacties op het gedicht van week 20:

Stip-Op een big
Karin Eastwood Karin Eastwood uit Perth Australie schreef op mei 15, 2022 om 4:41 am
Een gedicht dat hier zeer word gewaardeerd. Mijn dank
Karin
Beheerdersantwoord van: admin
De waardering voor je reactie is hier groot. Dank ervoor!
admin admin schreef op februari 19, 2022 om 12:02 pm
Hieronder de reacties op het gedicht van week-07:

Beversluis-De zwaan